癒し系 Iyashi-kei: la letteratura giapponese di guarigione

Ti è mai capitato di finire un romanzo e percepire la stessa sensazione che ti lascia un abbraccio, o un amico che ti consola? Se la risposta è sì, forse hai incontrato, senza saperlo, il genere giapponese 癒し系 (Iyashi-kei), forse il filone di narrativa giapponese di maggior successo dell'ultimo decennio.

La parola è composta da 癒し (iyashi), che significa "guarigione, conforto, sollievo", e 系 (kei), che significa "genere, stile". È la "letteratura curativa", una sorta di "balsamo per l'anima", un genere nato in luogo, in un periodo e in un contesto sociale molto precisi: in Giappone, alla fine degli anni '90.

Le origini: una risposta al trauma

Che il genere Iyashi-kei emerga alla fine degli anni '90 non è un caso: il Giappone stava attraversando la "decade perduta", un periodo di profonda incertezza dopo lo scoppio della bolla economica. A questo si aggiunsero due traumi nazionali nel 1995: il devastante terremoto di Kobe e l'attentato con il gas sarin nella metropolitana di Tōkyō. Di fronte a un mondo esterno percepito come instabile e minaccioso, le persone iniziarono a cercare rifugio, conforto e stabilità nell'arte e nella cultura.

La bellezza delle piccole cose

La letteratura Iyashi-kei non si basa su conflitti epici o trame complesse: il suo motore e la sua ragion d'essere è l'atmosfera. Le storie celebrano la bellezza della quotidianità, la gioia dei piccoli gesti, il valore della comunità. Le ambientazioni sono spesso luoghi-rifugio: caffè accoglienti, piccole librerie antiquarie, negozi a gestione familiare. I protagonisti sono persone comuni che, attraverso interazioni gentili e una ritrovata attenzione per i dettagli (il profumo del pane, il calore di una tazza di tè, le fusa di un gatto), trovano una via per lenire le proprie ferite interiori.

Autori e opere da scoprire

Molti di questi romanzi sono diventati bestseller anche in Italia.

・"Finché il caffè è caldo" di Toshikazu Kawaguchi (コーヒーが冷めないうちに, Kōhī ga samenai uchi ni): forse l'esempio più famoso, ambientato in un caffè magico.
・"I miei giorni alla libreria Morisaki" di Satoshi Yagisawa (森崎書店の日々, Morisaki shoten no hibi): un gioiello su come i libri e un luogo accogliente possano curare un cuore spezzato.
・"Il gatto che voleva salvare i libri" di Sōsuke Natsukawa (本を守ろうとする猫の話, Hon o mamorō to suru neko no hanashi): una favola moderna sul potere della lettura.
・"Le ricette della signora Tokue" di Durian Sukegawa (あん, An): una storia commovente di amicizia e riscatto sociale attraverso la cucina.

Non solo libri: manga, anime e cinema

Il filone è vastissimo anche in altri media. In ambito anime/manga, capolavori come "Natsume degli Spiriti" (Natsume Yūjinchō) di Yuki Midorikawa e "Aria the Animation" sono esempi perfetti. Anche il cinema ha i suoi gioielli, come il film "Kamome Diner" (Kamome Shokudō, 2006) di Naoko Ogigami, la storia di tre donne giapponesi che aprono una piccola tavola calda a Helsinki, o il toccante adattamento del romanzo di Durian Sukegawa, intitolato in Italia "Le ricette della signora Toku" (2015).

Critica e funzione sociale

La critica letteraria "alta" a volte accusa questo genere di essere semplicistico, formulaico o puro escapismo. Se da un lato è vero che la complessità della trama è ridotta, dall'altro non si possono negare il valore e l'utilità di queste opere. In una società fortemente alfabetizzata come il Giappone, dove la lettura è davvero un'abitudine quotidiana, libri di questo genere svolgono un ruolo importante nella vita di tutti i giorni, quasi una fuzione "sociale" e "terapeutica". Offrono ai lettori uno spazio mentale sicuro, promuovono la mindfulness e forniscono un sollievo tangibile dallo stress della vita moderna. Non è (o almeno, non è sempre) escapismo fine a se stesso, ma spesso rappresentano una sincera ricerca di significato e bellezza nel "qui e ora".

Un fenomeno globale?

L'Iyashi-kei è un fenomeno profondamente radicato nella cultura giapponese; tuttavia, il bisogno di conforto è universale. In Occidente stanno emergendo generi paralleli come il "Cozy Fantasy" e l'"Uplifting Literature" (Uplit), che soddisfano la stessa necessità. Al momento, non ci sono autori italiani che si identificano esplicitamente come scrittori Iyashi-kei, ma il successo di questi libri dimostra che il pubblico italiano è estremamente ricettivo a queste tematiche (particolarmente in questo periodo storico).

E tu cosa ne pensi? Hai letto alcuni dei libri Iyashi-kei che ho menzionato? Ti sono piaciuti? E secondo te c'è spazio per autori italiani in questo genere di narrativa?


Questo è solo un assaggio di quello che scoprirai nel nostro corso di giapponese online. Inizia il tuo viaggio con una lezione di prova completamente gratuita.

ISCRIVITI ALLA LEZIONE GRATUITA
Indietro
Indietro

異世界 Isekai: I nuovi mondi di manga e anime

Avanti
Avanti

漢字 Kanji: Un ostacolo o uno strumento utilissimo?